您的位置 首页 知识

陈情表原文及翻译:感人至深的忠孝之言

《陈情表》是东晋时期李密所作的一篇感人至深的文言文,它不仅体现了古代对孝道的重视,也反映了作者的无奈与忠诚。今天,我们就来探讨《陈情表》的原文及其翻译,让更多的人了解这一经典之作。

《陈情表》原文

西晋·李密臣密言:

臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。

伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

臣之进退,实为狼狈。臣生当陨首,死当结草。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

原文翻译

在这段文字中,李密表达了自己在艰难处境中的怜悯与无奈。他自幼遭受的不幸,以及对祖母的深情厚谊让人动容。翻译如下:

臣因遭遇险祸,自少时就多次受到不幸。六个月大时,爱心的父亲就去世了;四岁时,舅舅阻挠了母亲的追求。一直以来,祖母刘君在孤单弱小的情形下亲自抚养我。由于身体抱恙,我九岁时还不能走路,孤苦无依,直到长大成人。我既没有伯叔,也几乎没有兄弟,家境衰落,晚年才有了儿女。外边没什么值得依靠的亲戚,内里也没有随身的侍从,孤独地活着,形单影只。而刘君的健壮每况愈下,常年卧病在床,我每天都在照顾她,未曾离开过。

自从在圣明的朝代中服侍,我沐浴着仁德的恩泽。前任太守鸿门对我孝廉的表现给予了肯定;而后来的刺史也提拔了我为秀才。因供养无主,我辞谢了任命。皇上的封诏专门下达,任命我为郎中,后来又受到国恩,升任洗马。小编认为一个地位低下的人,我理应在东宫侍奉,而不敢奢望更高的职务。我在表章中详细说明了本人的情况,不接受任职。

可怜的是,圣朝以孝治国,对于年老的人民,仍能给予关怀,何况我如此孤苦,更是不可思议。而我少时侍奉伪朝,曾担任低级职务,只为功名之事。不敢奢望现今身为亡国贱俘,受到如此厚待;我实难以离开,内心又有所期待。然而,刘君的生活已经岌岌可危,朝不虑夕。

我的进退确实感到困窘。臣应当以身殉君,死后结草为荐。此情此景,我恐惧不已,恳请陛下明察。

小编归纳一下:忠孝的传承

《陈情表》不仅仅是一篇表文,它展现了古代人对孝道的重视,也让我们反思当今社会的情感关系。通过对《陈情表原文及翻译》的了解,我们更能体悟到忠孝的传统在中华文化中的重要性。希望大家能在阅读这篇文章后,增进对古典文学的领会,传承这一份沉甸甸的情感。